GUARDING THE NAME & WORD – Hebrew Transliteration Wars
Translating carries the meaning of a word from one language to another. Transliteration conveys the sounds of words in one language into their exact sounds using another alphabet. Transliterating the sounds of foreign words and names can be accomplished in a variety of ways. People use a wide variety of Latin letters to phonetically express Hebrew words, and there’s technically no right or wrong way to do so if they sound the same. Phonology can be confusing, especially when teachers become insistent on a specific spelling because they get an idea there is something in the word that’s not really there.
Hebrew words are made up of roots, and may include modifying prefixes and suffixes.
The language of Abrahim is called Hebrew. He was the first to be called a “Hebrew.” His ancester Eber gives us the meaning of crossing-over, passing through, or nomadic. Eber lived before the tower of Babel and the confusion of languages occurred.
The Hebrew language came under attack from within by a sect using vowel and cantillation markings that redirected how words were pronounced. The vowels of the Hebrew language were re-shaped by a Karaite sect known as the Masoretes (8th – 11th centuries). This sect did not want the Name (Yod-Hay-Uau-Hay) to be uttered by anyone aloud, so they invented markings called niqqud to direct or que the reader to either mispronounce the Name, or say an entirely different word. They took their name from the Hebrew word MASORAH (tradition), informing us that they were very committed to tradition.
The tradition they held most dear was to make sure no one ever pronounced the Name of Yahuah aloud.
The mutilation of the Hebrew vowels resulted from their attempts to divert Hebrew speech. We see their impact on the transliterations in the KJV and modern concordances, dictionaries, and encyclopedias.
Here in the Internet Age, the Hebrew language is being ravaged by new teachers that use transliterations in place already, and they believe they hear words that aren’t really related at all.
In addition to this, Kabbalistic associations are being made between words. The Hebrew letters each have a numeric value, and by adding the letters of a word together, words are compared to one another based on those sums. This is called Gematria.
New forms of confusion are constantly being added. It reminds us of the confusion of tongues at the time of the tower of Babel.
We commonly hear misinformed statements like, “There are no written Hebrew vowels.” This is not the case. The Hebrew letters ALEF, AYIN, HAY, UAU, and YOD are vowels. These are the source of the vowels A E I O U used in Greek, Latin, and our modern English.
Yusef Ben MattithYahu (Flavius Josephus) wrote about seeing the headpiece of the High Priest with the Name written in four Hebrew vowels. The Hebrew vowels produced the Greek and Latin vowels we use today. Abraham’s name begins with one of those vowels, the letter ALEF (A). The Masoretes altered the utterance of YAHU to YEHO using their invented niqqud markings.
This infected other words, such that “ALAHIM” (which also begins with an ALEF) became “ELOHIM.” The shift of the A/U to E/O is apparent. This is why I’ve changed back to the original, and found many other true Hebrew words correctly uttered by the Arabs, who derive their language (but not their faith practice) from their father Abraham. They name their children YUSEF (more accurate than Joseph) and DAUD (not David). The letter we write as V is a Latin letter, but did not take the sound of our modern V.
It was derived from the Hebrew letter UAU (U), and shaped Y. Going to Greek, it maintained the shape Y and sounded like our modern U – as the letter UPSILON. When UPSILON went into Latin, the lower stem was dropped (becoming V), but still sounding as our modern U. GLADIVS (Latin for sword) is now spelled GLADIUS. Clement of Alexandria, Egypt (a circus father) transliterated the Name in Greek vowels: IAOUE. The other Hebrew vowels such as AYIN (E) and YOD (Greek IOTA) came through in our modern word EYE, and you can see these vowels come from a Hebrew origin. The letter AYIN in Hebrew means “EYE.” The differences we see in transliterations are mostly because teachers are also “works in progress.” This generation is still catching up with many things as the Hebrew Roots are being restored.
The Besorah of Yahusha Natsarim Version – BYNV is a radically new translation of the Scriptures. The reader is able to transliterate Hebrew words without the effects of the Masoretes’ man-made niqqud marks. The Name is restored in Hebrew script, not the Aramaic script (mistakenly called modern Hebrew).
The Hebrew word commonly spelled ISRAEL is based on 3 components: the root, a prefix, and a suffix.
The root is SHAR, meaning ruler or prince. At YashaYahu (Is.) 9:6 we see it is part of one of the titles of Yahusha; SHAR SHALOM, “prince of peace.”
The Hebrew spelling of the word ISRAEL:
YOD-SHIN-RESH-ALEF-LAMED, simply YSHRAL. The YOD is the prefix bringing the idea of “to continue on” because the letter is a hand. The YOD (hand) assists the root, SHAR (to rule). The suffix ALEF-LAMED (AL) refers to ALAHIM, the Hebrew word for mighty-one.
The word is better transliterated YISHARAL, and means “to rule with Alahim.”
If we transliterate it YASHARAL, we introduce a possibility for confusing the word with other Hebrew roots. Mixing roots is a mistake made by teachers all the time. YASHAR is another word meaning upright, straight, or just. The word ASH means man, and ASHAH means woman. None of these are in the word, yet people think they hear them, and so they teach from the transliterations they read rather than from the Hebrew roots. The Hebrew word Yerushalayim is not “YAHrushalayim.” The first two letters are YOD-RESH, not YOD-HAY. The word for master, marya, is not marYAH. Confusing and mixing roots is to be avoided by studying the root and understanding how a word is modified by its accompanying prefixes and suffixes.
The context of a word also influences its meaning. SHAMASH can mean the Sun in Hebrew.
The Sun is called “SHAMASH” because the word means “servant.”
At Malaki 4:2, most translations read “Sun of righteousness” because the context of the word is not taken into consideration.
The BYNV translates this verse differently:
“But to you who fear My Name the Servant of Uprightness shall arise with healing in His wings. And you shall go out and leap for joy like calves from the stall.”
The better we translate and transliterate Hebrew words, the better we will understand the message, and the better we can teach the nations to obey everything we were commanded to obey.
Mixed worship is not our only problem, now people are mixing the alphabets and calling it original: